Ngựa long cong ngựa cũng đến bến, voi thủng thỉnh voi cũng đến bờ
Direct English translation
The horse trots and the horse also reaches the landing; the elephant goes leisurely and the elephant also reaches the shore.
Equivalent English version
Slow and steady wins the race
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta cứ bình tĩnh, thong thả, không nên nóng vội vì đi nhanh hay chậm rồi cũng đến nơi, việc gì đến lúc cũng sẽ xong. Cách nói nhấn mạnh sự đối lập giữa dáng đi nhanh nhẹn của ngựa và chậm rãi của voi nhưng kết quả cuối cùng vẫn như nhau.
English explanation
Advises against haste or impatience, saying that whether one moves briskly or slowly, one will still arrive in the end. It is used to reassure someone and encourage calm, unhurried action.
Variants
- Ngựa le te cũng đến bến giang, voi đủng đỉnh cũng sang qua đò
- Ngựa long cong ngựa cũng đến bến, voi thủng thỉnh voi cũng đến đò
- Ngựa le te cũng đến bến giang, voi thủng thỉnh cũng sang qua đò
- Ngựa long cương ngựa cũng đến bến, voi thủng thỉnh voi cũng đến đò
- Ngựa loong coong ngựa cũng đến bến, voi đủng đỉnh voi cũng đến đò
- Ngựa loong coong ngựa cũng đến bến, voi trũn trễn voi cũng đến bờ
- Ngựa loong coong ngựa cũng đến bến, voi trũn trễn
- Ngựa loong coong ngựa cũng tới bến, voi trộn trện voi cũng đến đò