Ngựa long cong ngựa cũng đến bến, voi thủng thỉnh voi cũng đến bờ

Direct English translation

The horse trots and the horse also reaches the landing; the elephant goes leisurely and the elephant also reaches the shore.

Equivalent English version

Slow and steady wins the race

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta cứ bình tĩnh, thong thả, không nên nóng vội đi nhanh hay chậm rồi cũng đến nơi, việc đến lúc cũng sẽ xong. Cách nói nhấn mạnh sự đối lập giữa dáng đi nhanh nhẹn của ngựa chậm rãi của voi nhưng kết quả cuối cùng vẫn như nhau.
English explanation
Advises against haste or impatience, saying that whether one moves briskly or slowly, one will still arrive in the end. It is used to reassure someone and encourage calm, unhurried action.